Untitled Document

ITIKAD - Komentarze i tłumaczenia Świętego Koranu

Zrozumieć znaczenie jakiegoś ajetu (wersetu) znaczy zrozumieć to, co chciał Allahu teala w tym wersecie powiedzieć. Znaczenie Świętego Koranu nie zrozumie się z tłumaczenia, ponieważ nie jest możliwe przetłumaczenie go na żaden język, nawet na arabski. Przetłumaczenie całkowicie nawet jakiegokolwiek wiersza jest niemożliwe. Można go tylko szczegółowo przedstawić. Ten, który czyta jakiekolwiek tłumaczenie wersetu, nie pozna boskiego celu. Pozna tylko znaczenie zrozumienia tłumacza w stopniu posiadanej przez niego wiedzy. Pozna nie to, co powiedział Allahu teala, lecz to, co wydało się tłumaczowi, że zrozumiał i to, co chciał on by inni zrozumieli.

Znaczenie całego Świętego Koranu zna tylko Allahu teala. Wśród ludzi najlepiej zrozumiał go Prorok Muhammed (niech pokój będzie z nim). Czasami nawet należący do Sahabi nie rozumieli niektórych ajetów i ich znaczenia i pytali się szanownego Proroka (niech pokój będzie z nim) pomimo, że j. arabski był ich ojczystym językiem, a oni byli literatami i ludźmi elokwentnymi. Prorok Muhammed (niech pokój będzie z nim) zawsze mówił: To, co ode mnie usłyszeliście, wyjaśnijcie swoim braciom w religii ! Niech jedni od drugich usłyszą ! Nasz Prorok (niech pokój będzie z nim) wszystkim wyjaśniał wg ich stopnia wiedzy.

Krótko mówiąc, tylko Prorok Muhammed (niech pokój będzie z nim) zrozumiał znaczenie Świętego Koranu i poinformował o nim w św. hadisach. On jest komentującym Święty Koran. Prawidłowym komentarzem są Jego św. hadisy. Uczeni religijni zebrali wszystkie te św. hadisy i napisali księgi komentujące. Najwartościowszym wśród istniejących jest komentarz Bejdawi. By móc zrozumieć te komentarze należy bez przerwy przez trzydzieści lat pracować, poznać dobrze dwadzieścia głównych nauk, które mają osiemdziesiąt wydziałów. Jedną z tych głównych nauk jest nauka komentarza (Tefsir). Te nauki zdobyło wielu uczonych i napisali na ich temat wiele dzieł. Obecnie używane niektóre słowa w j. arabskim mają inne znaczenie w nauce fykyh (o tym, co powinno się czynić i przed czym się chronić w Islamie) i jeszcze inne w nauce tefsir. Czasami nawet to same słowo ze względu na miejsce w Świętym Koranie lub użyte spójniki informuje o różnym znaczeniu. Ten, który nie posiadając tej głębokiej wiedzy dokona tłumaczenia Świętego Koranu korzystając ze współczesnego j. arabskiego, doprowadza do powstania zupełnie innych znaczeń. Takie tłumaczenia są szkodliwe. Znając tylko j. arabski nie zrozumie się Świętego Koranu i Świętych Hadis.

Język arabski używany w Egipcie, Iraku, Hidżas i w Maroko różni się od siebie. Którym z nich powinno się wyjaśniać Święty Koran? By móc zrozumieć powinno się znać nie obecnie używany j. arabski, lecz j. kurejsz. Z żadnego też komentarza nie nauczy się religii. Święty Koran i św. hadisy błędnie zrozumiane lub powątpiewanie w nie doprowadzi do straty iman.

Czy jest możliwe komentowanie zgodnie z czasem?

Komentarzem (tefsir) wersetu nazywa się zrozumienie znaczenia tego, co chciał powiedzieć Allahu teala w tym wersecie. Uczeni tefsir z wiedzy pochodzącej od Proroka Muhammeda (niech pokój będzie z nim) i Jego przyjaciół - Sahabi (niech pokój będzie z nimi) doprowadzili do powstania ksiąg tefsir. Te księgi są zgodne z każdym czasem. Pisanie różnego tefsir zgodnie z każdym wiekiem, okresem oznacza psucie religii w każdym wieku. Powiedzenie, że taki tefsir jest zgodny z wiekiem, czasem nie ma żadnego znaczenia.

Chcąc napisać książkę zgodną z ludźmi naszych czasów powinno się umieścić w niej wiedzę uczonych islamskich. Można wyjaśnić używane obecnie słowa i dokonane w dzisiejszych czasach odkrycia. Tefsir oparty jest nie na rozumie lecz na sunnie. Tefsir, który nie jest oparty na przekazach Sahabi, nie jest godny zaufania.